venture capitalist(疯狂造富的美国科技股,泡沫危机将至?)


近年来,Google和字节跳动等科技公司在商业领域的地位愈发重要,也因此有众多创业者在科技领域发力。近10年来,美国科技公司的融资规模不断上涨,最高峰时一个月融资358亿美元。但最近,这一指标有所回落。这是否意味着美国科技股存在大量泡沫?这个行业的未来走向如何?一起来听今天的讲解。



The Tech Bubble That Never Burst

从未破裂的科技股泡沫

By Erin Griffith and Taylor Johnston

The venture capitalists are sounding the alarm. At posh conferences, they buzz about falling valuations for start-ups. On CNBC, they bemoan the sudden lack of initial public offerings. On Twitter, they warn of a coming downturn.

风险投资人们正在敲响警钟。在高端会议上,他们对初创企业估值的下降议论纷纷;在美国全国广播公司财经频道上,他们对首次公开募股的骤然减少叹息连连;在推特上,他们警告经济衰退即将到来。

It is a familiar refrain. For the past decade, such warnings have cropped up repeatedly in start-up land. Yet every time, more money has flooded into start-ups. Instead of a collapse, things got bubblier.

这都是老调重弹。在过去十年中,这类提醒在初创企业领域一再出现。但每次,都会有更多的资金涌入初创企业。市场非但没有崩盘,泡沫反而更大了。

Today's warnings are different from those of the last decade. Investors tiptoe around the word "bubble," referring instead to a "recalibration," a "pullback" or even a gentle "softening." The people who once called for caution grew tired of being wrong, and their audiences became numb to the warnings. Every time the alarm bells rang, more money poured into start-ups.

但如今的提醒与过去十年的并不相同。投资人们对“泡沫”一词讳莫如深,会转而使用“重新校准”、“回调”,甚至是温和的“疲软”这些词。曾经呼吁要谨慎的人已经怕了,不想又说错。而公众对他们的警告已经麻木。每次警钟敲响,就有更多的资金涌入初创企业。

Some investors believe market euphorias are a good — even necessary — thing for progress. Sure, most of the people who flock to a bubble are in it for the money. And yes, things can get messy. But underneath, it’s all moving forward.

一些投资人认为,市场狂热对于企业发展是一件好事,甚至是必要的。当然,大多数涌向泡沫的人都是为了钱。没错,事情可能会变得一团乱。但在这层表象之下,一切都在向前发展。

Even as the biggest factor driving investors to high-growth start-ups over the last decade — low interest rates — begin to change, even as economists worry about an impending recession and even as start-ups lower their valuations or suddenly run out of cash, few today are predicting a total collapse.

过去十年,促使投资人把钱投向高增长初创企业的最大因素是低利率。纵然这一点发生了变化,纵然经济学家们担心经济衰退迫在眉睫,纵然初创企业在降低自己的估值,或突然耗尽现金,也几乎没人预测科技股会全面崩盘。

A decade of talking about a bubble that never burst will do that.

讲科技泡沫讲了十年,却从未破裂,因此也无人再如此预测。

【内容拓展】

▪ CNBC:美国全国广播公司财经频道,全称为Consumer News and Business Channel。

▪ IPO:首次公开募股,全称为initial public offering。指一家企业首次公开向市场售卖公司股权以募集资金。

▪ 表示第三人称(包括单数与复数)但不确定性别时,用they指代。

【拓展阅读】

这篇外刊的原文配了交互式图片,显示了近十多年科技企业月融资的变化。受页面显示的限制,通过视频的方式呈现给大家。

生词好句

1.tech bubble

科技泡沫

2.burst

英 [bɜːst] 美 [bɜːrst]

v. 破裂

3.venture capitalist

风险投资人(简称VC)

拓展:

venture n. 有风险的商业机会或创业项目

capitalist n. 有资本的人,资本家

capital n. 资金,资本

private equity 私募股权(简称PE)

4.sound the alarm

敲响警钟

5.posh

英 [pɒʃ] 美 [pɑːʃ]

adj. 优雅的,豪华的,上流社会的(elegant and expensive, upper-class)

拓展:

a posh hotel 豪华酒店

a posh school 贵族学校

6.buzz about something

叽叽喳喳地讨论,议论纷纷

拓展:

buzz v. 蜜蜂发出嗡嗡的声音

7.valuation

英 [ˌvæljuˈeɪʃn] 美 [ˌvæljuˈeɪʃn]

n. 估值(estimated value)

8.bemoan

英 [bɪˈməʊn] 美 [bɪˈmoʊn]

v. 惋惜,埋怨,哀怨,悲叹(to express sorrow or dissatisfaction about something)

9.warn of something

针对某事发出警告

拓展:

warn somebody 警告某人

warn somebody of something 警告某人某事即将发生

10.downturn

英 [ˈdaʊntɜːn] 美 [ˈdaʊntɜːrn]

n. 衰退(a reduction in the amount or success of something)

拓展:

an economic downturn 经济衰退

a downturn in something ......的衰退或低迷

a downturn in the housing market 房产市场的衰退/陷入低迷

upturn n. 好转,回升,改善(an improvement or a change to a higher level or value)

11.refrain

英 [rɪˈfreɪn] 美 [rɪˈfreɪn]

(本文)n. 经常重复的评价,一再重复的话,老调重弹,老生常谈(a comment or complaint that is often repeated);v. 避免,忍住,节制(to avoid doing or stop yourself from doing something)

拓展:

"Every vote counts" is a familiar refrain in politics.

"每一票都重要"是政治上老生常谈的一句话。

He has refrained from criticizing the government in public.

他克制住了自己,没有在公开场合批评政府。

12.crop up

意外发生,突然出现(to happen or appear unexpectedly)

13.flood

英 [flʌd] 美 [flʌd]

(本文)v. 大量涌入,蜂拥而至,挤满,充斥;n. 洪水

拓展:

Donations are flooding into the homeless shelter.

收容所收到了大量捐赠。

14.collapse

英 [kəˈlæps] 美 [kəˈlæps]

n. 崩溃,垮掉,失败,崩盘

15.bubbly

英 [ˈbʌbli] 美 [ˈbʌbli]

adj. 起泡的,多泡的

16.tiptoe

英 [ˈtɪptəʊ] 美 [ˈtɪptoʊ]

(本文)v. 小心翼翼地,蹑手蹑脚地;n. 脚尖

17.be numb to something

对......失去感觉的,麻木的

18.pour into

大量流入或注入

拓展:

近义表达:flood into

19.euphoria

英 [juːˈfɔːriə] 美 [juːˈfɔːriə]

n. 异常兴奋,狂喜,亢奋(extreme happiness, sometimes more than is reasonable in a particular situation)

venture

20.sure

英 [ʃɔːr] 美 [ʃʊr]

adv. 的确,当然,诚然(indeed)

21.flock to

成群地或大批地涌向、涌入到......

拓展:

China's estimated 280 million rural migrant workers often flock to cities like Zhengzhou in search of better jobs.

据估计,中国有2.8亿农民工,经常涌入郑州这样的城市去寻找更好的工作。

22.be in it for something

参与......是为了......

拓展:

What's in it for me?

参与这个对我有什么好处?

23.underneath

英 [ˌʌndəˈniːθ] 美 [ˌʌndərˈniːθ]

adv./prep. 在表象之下

24.impending

英 [ɪmˈpendɪŋ] 美 [ɪmˈpendɪŋ]

adj. 即将发生的,逼近的,迫在眉睫的

您可以还会对下面的文章感兴趣:

使用微信扫描二维码后

点击右上角发送给好友