“闺房秘密”是现在流行的一个词,意思是女性是可以无话不谈的亲密朋友。从写法上来说,有“闺密”和“闺蜜”两种。哪个是正确的,哪个是错误的?让我们来探索一下。
“闺房”的来源是“闺中密友”,简称“闺房”。闺房指的是女人的内室,女人内室里的朋友,那才是女人;密友,也叫知心朋友,是什么都说的朋友。闺蜜是女人非常好的同性朋友。简单的写作变成了“最好的朋友”。
“闺密”这种说辞,自古就有。宋代孙坚在《郡主夫人两首挽歌之首》中写道:
连连显微镜
唐骏夫人
拥有一间金色的闺房
赞美新这个词
千帕潮元朗
花双·平金
山楂昆虫在晚上唱歌
暗尘落梁空
由此可见,闺阁是一种更为传统的写作方式。
“女朋友”应该是“闺房秘密”的拼错。为什么「秘密」会变成「蜜糖」?这还得从“蜜”这个女性代词说起。
“honey”的女性人称代词有两个来源。一个是外来词Miss,其英文意思用在未婚女性的名字前,表示礼貌。中文翻译后变成Miss或Miss,缩写后变成“honey”,成为女性人称代词。
另外,它是北京的一个流行词汇,原指与业务经理关系密切的女秘书,绰号“小秘密”。宋子然主编的《中国新词语编年史1995-1996》解释说:“担任这种职务的人经常为经理和他们的情人处理一些秘书工作。人们称之为“小秘密”。‘secret’和‘honey’的谐音恰恰说明了他们的双重身份。随着时间的推移,“小米”的贬义部分逐渐被剥离,只剩下女性人称代词“米”。
当“honey”成为女性人称代词时,有些人在写“闺房”二字时,并不知道“闺房”来自“闺中密友”,于是想当然地把女性人称代词“honey”带进去,误写成“闺蜜”。
近年来,随着网络的扩大,“闺蜜”的错误写法进一步扩大,逐渐成为“闺蜜”的代名词。甚至有些正规出版社的书只写“闺蜜”不写“闺蜜”。比如译林出版社出版的《女朋友》一书,李冰冰主演的微电影《女朋友》等。