第三章 陋居 (CHAPTER THREE:THE BURROW)
The kitchen was small and rather cramped.
厨房很小,相当拥挤.
There was a scrubbed wooden table and chairs in the middle,
中间是一张擦得干干净净的木头桌子和几把椅子。
and Harry sat down on the edge of his seat, looking around. He had never been in a wizard house before.
哈利坐在椅子上,屁股只沾了一点边儿。他打量四周,以前他从没进过巫师的家。
The clock on the wall opposite him had only one hand and no numbers at all.
对面墙上的挂钟只有一根针,没标数字。
Written around the edge were things like Time to make tea, Time to feed the chickens, and You’re late.
钟面上写着“煮茶、喂鸡、你要迟到了”之类的话。
Books were stacked three deep on the mantelpiece, books with titles like Charm Your Own Cheese, Enchantment in baking, and One Minute Feasts — It’s Magic!
壁炉架上码着三层书:《给你的奶酪施上魔法》、《烤面包的魔法》、《变出一桌盛宴》等——都是魔法书。
And unless Harry’s ears were deceiving him, the old radio next to the sink had just announced that coming up was“Witching Hour, with the popular singing sorceress, Celestina Warbeck.”
哈利简直怀疑自己的耳朵欺骗了他,他听见水池旁的旧收音机里说:“接下来是‘魔法时间’,由著名的女巫歌唱家塞蒂娜沃贝克表演。”
Mrs. Weasley was clattering around, cooking breakfast a little haphazardly, throwing dirty looks at her son's as she threw sausages into the frying pan.
韦斯莱夫人在丁零当啷地做早饭。她漫不经心地把香肠扔进煎锅,不时气呼呼地瞪儿子们一眼。
Every now and then she muttered things like “don’t know what you were thinking of,” and “never would have believed it.”
嘴里还嘟哝着一些话:“不知道你们是怎么想的。”“真是不敢相信。”
“I don’t blame you, dear,” she assured Harry, tipping eight or nine sausages onto his plate.
“我不怪你,亲爱的。”她把八九根香肠倒进哈利的盘里,安慰他说。
“Arthur and I have been worried about you, too. Just last night we were saying we’d come and get you ourselves if you hadn’t written back to Ron by Friday.
“亚瑟和我也为你担心。昨天晚上我们还说要是你再不给罗恩回信,我们就亲自去接你。
But really”, “flying an illegal car halfway across the country — anyone could have seen you —”
可是,” “开着一辆非法的汽车飞过半个国家——谁都可能看见你们——”
She flicked her wand casually at the dishes in the sink, which began to clean themselves, clinking gently in the background.
她用魔杖朝水池里的碗碟随意一点,那些碗碟就自己清洗起来,叮叮当当的声音像是一种背景音乐。
本文参考音频:
本文参考词汇:
1、cramped 英音:/kræmpt/ 美音:/kræmpt/
adj. 狭窄的;痉挛的;麻痹的,麻木的
例句
I had trouble unbending my cramped knees.
我麻木的膝盖很难伸直。
2、opposite 英音:/'ɒpəzɪt/ 美音:/'ɑpəzət/
adj. 相反的;对面的;对立的
n. 对立面;反义词
prep. 在…的对面
例句
He hurried away in the opposite direction.
他向相反的方向匆匆走去。
3、deceiving(deceive的进行时)英音:/dɪ'siːv/ 美音:/dɪ'siv/
v. 欺骗;行骗
例句
We were deceived into buying that house.
我们受骗买下了那幢房子。
4、blame 英音:/bleɪm/ 美音:/blem/
vt. 责备;归咎于
n. 责备;过失;责任
例句
He bears the blame of his brother.
他替他兄弟受责。
5、casually 英音:/'kæʒjuəli/ 美音:/ˈkæ ʒjʊəlɪ/
adv. 偶然地;无意地
例句
He casually flicked away some dust from his jacket.
他漫不经心地把夹克上的灰拍掉。