Positivo Tecnologia(新型冠状病毒肺炎防控方案(第七版-附件6)(中意文对照版))

附件 6

Allegato 6

新型冠状病毒肺炎实验室检测技术指南

Linee guida tecniche per i test di laboratorio da CORONAVIRUS (COVID-19).

为指导各级疾控部门和其他相关机构开展新型冠状病毒肺炎病例标本采集与实验室检测工作,特制定本技术指南。

Al fine di guidare i reparti di controllo della malattia a tutti i livelli e altre istituzioni competenti per effettuare la raccolta dei campioni e i test di laboratorio dei nuovi casi di COVID-19, questa guida tecnica è stata appositamente formulata.

一、标本采集

I, Raccolta dei campioni

(一)采集对象。

(I) Oggetti di raccolta.

新型冠状病毒肺炎疑似病例和聚集性病例,需要进行新型冠状病毒感染诊断或鉴别诊断者,或其他需要进一步筛查检测的环境或生物材料。

Casi sospetti e cluster di COVID-19, tipo richiedono diagnosi o diagnosi differenziale di nuove infezioni coronavirus, o altri materiali ambientali o biologici che necessitano di ulteriori screening e test.

(二)标本采集要求。

(II) Requisiti per la raccolta dei campioni.

1.从事新型冠状病毒检测标本采集的技术人员应当经过生物安全培训(培训合格)和具备相应的实验技能。

1. I tecnici impegnati nella raccolta di campioni per l'individuazione di coronavirus devono aver seguito una formazione in materia di biosicurezza (formazione qualificata) e possedere competenze sperimentali corrispondenti.

2.住院病例的标本由所在医院的医护人员采集。

2. Gli esemplari dei casi ospedalizzati sono raccolti dal personale medico dell'ospedale in cui si trovano.

3.密切接触者标本由当地指定的疾控机构、医疗机构负责采集。

3. Gli esemplari di stretti contatti dovrebbero essere raccolti dalle istituzioni locali designate per il controllo delle malattie e dalle istituzioni mediche.

4.根据实验室检测工作的需要,可结合病程多次采样。

4. In base alle esigenze dei test di laboratorio, il campionamento multiplo può essere combinato con il corso della malattia.

(三)采集标本种类。

(III) Tipi di campioni raccolti.

每个病例必须采集急性期呼吸道标本(包括上呼吸道标本或下呼吸道标本),重症病例优先采集下呼吸道标本;根据临床需要可留取便标本、全血标本、血清标本和尿标本。

Per ciascun caso devono essere raccolti campioni della vie respiratorie nella fase acuta (inclusi campioni della vie respiratorie superiore o inferiore), i campioni della vie respiratorie inferiore sono preferiti per i casi gravi; campioni di feci, campioni di sangue intero, campioni di siero e campioni di urina possono essere raccolti in base alle esigenze cliniche.

标本种类:

Tipo di campione:

1.上呼吸道标本:包括鼻咽拭子、咽拭子等。

1. Campioni delle vie respiratorie superiori: inclusi tamponi naso-faringeo, tamponi faringeo, ecc.

2.下呼吸道标本:深咳痰液、肺泡灌洗液、支气管灌洗液、呼吸道吸取物等。

2. Campioni delle vie respiratorie inferiore: espettorato per la tosse profonda, liquido di lavaggio alveolare, liquido di lavaggio bronchiale, aspirato del tratto respiratorio, ecc.

3.便标本/肛拭子:留取粪便标本约10克(花生大小),如果不便于留取便标本,可采集肛拭子。

3. Campione di feci / tampone anale: conservare ca. 10 grammi di campione fecale (delle dimensioni di un'arachide), se non è conveniente trattenere il campione di feci, è possibile raccogliere il tampone anale.

4.血液标本:尽量釆集发病后7天内的急性期抗凝血,采集量5ml,建议使用含有EDTA抗凝剂的真空釆血管采集血液。

4. Campioni di sangue: cercare di raccogliere il sangue anticoagulante acuto entro 7 giorni dall'insorgenza della malattia, Il volume di raccolta è di 5 ml, si consiglia di utilizzare un vaso sanguigno a vuoto contenente anticoagulante EDTA per raccogliere il sangue.

5.血清标本:尽量釆集急性期、恢复期双份血清。

5. Campioni di siero: cercare di raccogliere due sieri durante la fase acuta e di convalescenza.

第一份血清应当尽早(最好在发病后7天内)釆集,第二份血清应当在发病后第3~4周釆集。

Il primo siero deve essere raccolto il prima possibile (preferibilmente entro 7 giorni dall'insorgenza della malattia) e il secondo siero deve essere raccolto nelle 3-4 settimane successive all'insorgenza della malattia.

采集量5ml,建议使用无抗凝剂的真空釆血管。

Il volume di raccolta è di 5 ml e si consiglia di utilizzare un vaso sanguigno a vuoto senza anticoagulante.

血清标本主要用于抗体的测定,不进行核酸检测。

I campioni di siero vengono utilizzati principalmente per la determinazione degli anticorpi e non per i test degli acidi nucleici.

6.尿标本:留取中段晨尿,采集量2~3ml。

6. Campione di urina: raccogliere l'urina di metà mattina e il volume di raccolta è 2 ~ 3 ml.

(四)标本采集和处理。

(IV) Raccolta e trattamento dei campioni.

1.鼻咽拭子:采样人员一手轻扶被采集人员的头部,一手执拭子,拭子贴鼻孔进入,沿下鼻道的底部向后缓缓深入,由于鼻道呈弧形,不可用力过猛,以免发生外伤出血。

1. Tampone naso-faringeo: il campionatore sostiene delicatamente la testa della persona da raccogliere con una mano e tiene il tampone con l'altra. Il tampone entra nella narice e va lentamente indietro lungo il fondo del corpo nasale inferiore. poiché il canale nasale è curvo, non usare troppa forza per evitare emorragie traumatiche.

待拭子顶端到达鼻咽腔后壁时,轻轻旋转一周(如遇反射性咳嗽,应停留片刻),然后缓缓取出拭子,将拭子头浸入含2~3ml病毒保存液(也可使用等渗盐溶液、组织培养液磷酸盐缓冲液)的管中,尾部弃去,旋紧管盖。

Quando la punta del tampone raggiunge la parete posteriore della cavità naso-faringea, ruotala delicatamente per un ciclo (in caso di tosse riflessa, rimani per un po '), quindi estrai lentamente il tampone e immergi la testa del tampone in una soluzione di conservazione del virus contenente 2 ~ 3 ml (o Utilizzare soluzione salina isotonica, una soluzione di coltura tissutale o una soluzione tampone fosfato), scartare la coda e avvolgere il tappo della provetta.

2.咽拭子:被采集人员先用生理盐水漱口,采样人员将拭子放入无菌生理盐水中湿润(禁止将拭子放入病毒保存液中,避免抗生素引起过敏),被采集人员头部微仰,嘴张大,并发“啊”音,露出两侧咽扁桃体,将拭子越过舌根,在被采集者两侧咽扁桃体稍微用力来回擦拭至少3次,然后再在咽后壁上下擦拭至少3次,将拭子头浸入含2~3ml病毒保存液(也可使用等渗盐溶液、组织培养液或磷酸盐缓冲液)的管中,尾部弃去,旋紧管盖。

2. Tampone faringeo: la persona da prelevare deve sciacquarsi la bocca con soluzione salina normale e la persona che effettua il prelievo deve inumidire il tampone in soluzione salina sterile (è vietato mettere il tampone nella soluzione di conservazione del virus per evitare allergia agli antibiotici) e la persona da raccogliere inclina leggermente la testa, apri la bocca ed emetti un suono "ah", esponendo le tonsille faringee su entrambi i lati, metti il tampone sulla base della lingua e astersione le tonsille faringee su entrambi i lati del soggetto per almeno 3 volte, quindi strofina su e giù per la parete posteriore della faringe per almeno 3 volte, immergere la testa del tampone in una provetta contenente 2-3 ml di soluzione di conservazione del virus (è possibile utilizzare anche una soluzione salina isotonica, una soluzione di coltura tissutale o una soluzione tampone fosfato), scartare la coda e avvolgere il tappo della provetta.

咽拭子也可与鼻咽拭子放置于同一管中。

Il tampone faringeo può anche essere inserito nella stessa provetta del tampone naso-faringeo.

3.鼻咽抽取物或呼吸道抽取物:用与负压泵相连的收集器从鼻咽部抽取粘液或从气管抽取呼吸道分泌物。

3. Estratti naso-faringea o estratti delle vie respiratorie: utilizzare un collettore collegato a una pompa a pressione negativa per estrarre il muco dal rinofaringe o estrarre le secrezioni respiratorie dalla trachea.

将收集器头部插入鼻腔或气管,接通负压,旋转收集器头部并缓慢退出,收集抽取的粘液,并用3ml采样液冲洗收集器1次(亦可用小儿导尿管接在50ml注射器上来替代收集器)。

Inserire la testa del raccoglitore nella cavità nasale o nella trachea, attivare la pressione negativa, ruotare la testa del raccoglitore e ritirare lentamente, raccogliere il muco estratto e sciacquare il raccoglitore una volta con 3 ml di liquido di campionamento (e può anche essere sostituito da una siringa di 50 ml collegato a un catetere pediatrico).

4.深咳痰液:要求病人深咳后,将咳出的痰液收集于含3ml采样液的采样管中。

4. Espettorato per la tosse profonda: dopo che il paziente ha avuto una tosse profonda, raccogliere l'espettorato espettorato con la tosse in un tubo di campionamento contenente 3 ml di liquido di campionamento.

如果痰液未收集于采样液中,可在检测前,加入2~3ml采样液,或加入痰液等体积的痰液消化液。

Se l'espettorato non viene raccolto nel liquido di campionamento, è possibile aggiungere da 2 a 3 ml del liquido di campionamento prima del test oppure è possibile aggiungere un volume uguale di succo digestivo dell'espettorato.

痰液消化液储存液配方见表1。

La formula della soluzione per la conservazione del succo digestivo dell'espettorato è mostrata nella Tabella 1.

表1 痰液消化液储存液配方

Tabella 1 Formula della soluzione di conservazione del succo digestivo dell'espettorato

成分

Gli ingredienti

质量/体积

Qualità / Volume

二硫苏糖醇 0.1g

Ditiotreitolo 0.1g

氯化钠 0.78g

Cloruro di sodio 0.78g

氯化磷 0.02g

Cloruro di fosforo 0.02g

磷酸氢二钠 0.112g

Disodio idrogeno fosfato 0.112 g

磷酸二氢钾 0.02g

Potassio diidrogeno fosfato 0.02 g

水 7.5ml

Acqua 7.5ml

PH值 7.4±0.2 (25℃)

Valore PH 7.4 ± 0.2 (25 °C)

使用时将储存液用去离子水稀释至50 ml,与痰液等体积混合使用,或者参照试剂说明进行使用,也可采用痰液等体积的含1g/L蛋白酶K的磷酸盐缓冲液将痰液化。

Quando si utilizza, diluire la soluzione di conservazione a 50 ml con acqua deionizzata e mescolarla con un volume uguale di espettorato, o fare riferimento alle istruzioni per l'uso del reagente, oppure utilizzare un volume uguale di espettorato con 1 g/L proteinasi K di tampone fosfato contenente per il liquefazione dell'espettorato.

5.支气管灌洗液:将收集器头部从鼻孔或气管插口处插入气管(约30cm深处),注入5ml生理盐水,接通负压,旋转收集器头部并缓慢退出,收集抽取的粘液,并用采样液冲洗收集器1次,也可用小儿导尿管接在50ml注射器上来替代收集。

5. Liquido di lavaggio bronchiale: inserire la testa del collettore nella trachea (a circa 30 cm di profondità) dalla narice o dalla cavità tracheale, iniettare 5 ml di soluzione salina normale, attivare la pressione negativa, ruotare la testa del collettore e ritirare lentamente, raccogliere il muco estratto e sciacquare una volta il raccoglitore con la soluzione di campionamento o può anche essere sostituito la raccolta tramite una siringa di 50 ml collegato a un catetere pediatrico.

6.肺泡灌洗液:局部麻醉后将纤维支气管镜通过口或鼻经过咽部插入右肺中叶或左肺舌段的支气管,将其顶端契入支气管分支开口,经气管活检孔缓缓加入灭菌生理盐水,每次30~50 ml,总量100~250ml,不应超过300ml。

6. Liquido di lavaggio alveolare: dopo l'anestesia locale, inserire il broncoscopio a fibre ottiche attraverso la bocca o il naso attraverso la faringe nel bronco del lobo medio Dx. o del segmento linguale del polmone Sx. e picchiettare la sua sommità nell'apertura del ramo bronchiale e aggiungere la soluzione salina sterilizzata lentamente attraverso il foro della biopsia tracheale, 30-50 ml ogni volta, totale 100-250 ml, non deve superare i 300 ml.

7.粪便标本:取1ml标本处理液,挑取黄豆粒大小的便标本加至管中,轻轻吹吸3~5次,室温静置10分钟,以8000 rpm离心5分钟,吸取上清液进行检测。

7. Campione di feci: prendere 1 ml di soluzione di elaborazione del campione, raccogliere il campione di feci delle dimensioni di un fagiolo di soia e aggiungerlo alla provetta, soffiare e succhiare delicatamente da 3 a 5 volte, lasciare riposare a temperatura ambiente per 10 minuti, centrifugare a 8000 giri/min per 5 minuti e assorbire il liquido galleggiante per i test.

粪便标本处理液可自行配制,配方见表2。

La soluzione per il trattamento dei campioni fecali può essere preparata da sola e la formula è mostrata nella Tabella 2.

表2 粪便标本处理液配方

Tabella 2 Formula della soluzione per il trattamento dei campioni di feci

成分

Gli ingredienti

质量/体积

Qualità / Volume

Tris 1.211 g

Tris 1.211 g

氯化钠 8.5 g

Cloruro di sodio 8.5 g

无水氯化钙(或含结晶水的氯化钙) 1.1 g (1.47 g)

Cloruro di calcio anidro (o cloruro di calcio contenente acqua cristallina) 1.1 g (1.47 g)

水 800 ml

Acqua 800 ml

用浓盐酸调节pH为7.5,以去离子水补充至 1000 ml

Regolare il pH a 7.5 con acido cloridrico concentrato e portare a 1000 ml con acqua deionizzata

也可使用HANK’S液或其它等渗盐溶液、组织培养液或磷酸盐缓冲液溶解便标本制备便悬液。

È anche possibile utilizzare la soluzione HANK'S o altra soluzione salina isotonica, liquido di coltura tissutale o tampone fosfato per sciogliere il campione di feci e preparare una sospensione di feci.

如患者出现腹泻症状,则留取粪便标本3~5ml,轻轻吹打混匀后,以8000 rpm离心5分钟,吸取上清液备用。

Se il paziente ha sintomi di diarrea, prendere 3-5 ml di campione fecale, pipettare delicatamente per miscelare, centrifugare a 8000 giri/min per 5 minuti e assorbire il liquido galleggiante per l'uso.

8.肛拭子:用消毒棉拭子轻轻插入肛门3~5cm,再轻轻旋转拔出,立即放入含有3~5ml病毒保存液的15ml外螺旋盖采样管中,弃去尾部,旋紧管盖。

8. Tampone anale: utilizzare un tampone di cotone sterile per inserire delicatamente 3~5 cm nell'ano, quindi ruotarlo delicatamente verso l'esterno, metterlo immediatamente in una provetta di campionamento con tappo a vite esterno da 15 ml contenente 3 ~ 5 ml di soluzione di conservazione del virus, scartare la coda e avvolgere il tappo della provetta.

9.血液标本:建议使用含有EDTA抗凝剂的真空采血管采集血液标本5ml,根据所选用核酸提取试剂的类型确定以全血或血浆进行核酸提取。

9. Campioni di sangue: si consiglia di utilizzare provette per prelievo di sangue sottovuoto contenenti anticoagulante EDTA per raccogliere campioni di sangue da 5 ml. A seconda del tipo di reagenti per l'estrazione di acidi nucleici selezionati, per l'estrazione di acido nucleico deve essere utilizzato sangue intero o plasma.

如需分离血浆,将全血1500~2000rpm离心10分钟,收集上清于无菌螺口塑料管中。

Se il plasma deve essere separato, centrifugare il sangue intero a 1500-2000 giri/min per 10 minuti e raccogliere il galleggiante in una provetta di plastica sterile con tappo a vite.

10.血清标本:用真空负压采血管采集血液标本5ml,室温静置30分钟,1500~2000rpm离心10分钟,收集血清于无菌螺口塑料管中。

10. Campione di siero: raccogliere 5 ml di campione di sangue con una provetta di raccolta del sangue sotto vuoto a pressione negativa, lasciarla a temperatura ambiente per 30 minuti, centrifugare a 1500-2000 giri/min per 10 minuti e raccogliere il siero in una provetta di plastica sterile con tappo a vite.

11.其他材料:依据设计需求规范采集。

11. Altri materiali: raccogliere secondo i requisiti di progetto.

(五)标本包装。

(V) Confezionamento di campioni.

标本采集后在生物安全二级实验室生物安全柜内分装。

Dopo che i campioni sono stati confezionati separatamente nella cabina di biosicurezza del laboratorio di livello II di biosicurezza.

1.所有标本应当放在大小适合的带螺旋盖内有垫圈、耐冷冻的样本采集管里,拧紧。

1. Tutti i campioni devono essere posti in una provetta di raccolta del campione con un tappo a vite di dimensioni adeguate e una guarnizione resistente al congelatore e serrati.

容器外注明样本编号、种类、姓名及采样日期。

Il numero, il tipo, il nome e la data di campionamento del campione devono essere indicati all'esterno del contenitore.

2.将密闭后的标本装入密封袋,每袋限一份标本。

2. Mettere i campioni sigillati in una busta sigillata, ogni busta è limitata a un campione.

样本包装要求要符合《危险品航空安全运输技术细则》相应的标准。

I requisiti di imballaggio del campione devono soddisfare gli standard corrispondenti delle "Regole tecniche per il trasporto sicuro di merci pericolose per via aerea".

3.涉及外部标本运输的,应2根据标本类型,按照A类或B类感染性物质进行三层包装。

3. In caso di trasporto esterno di campioni, devono essere imballati in tre strati a seconda del tipo di campione e delle sostanze infettive di categoria A o B.

(六)标本保存。

(VI) Conservazione di campione.

用于病毒分离和核酸检测的标本应当尽快进行检测,可在24小时内检测的标本可置于4℃保存;24小时内无法检测的标本则应置于-70℃或以下保存(如无-70℃保存条件,则于-20℃冰箱暂存)。

I campioni utilizzati per l'isolamento del virus e il test degli acidi nucleici devono essere testati il prima possibile. I campioni che possono essere testati entro 24 ore possono essere conservati a 4 ° C; i campioni che non possono essere testati entro 24 ore devono essere conservati a -70 ° C o meno (se non c'è - 70° C condizione di conservazione, devono essere temporaneamente conservati nel frigorifero a - 20° C).

血清标本可在4℃存放3天,-20℃以下可长期保存。

I campioni di siero possono essere conservati a 4 ° C per 3 giorni e possono essere conservati a lungo a una temperatura inferiore a -20 ° C.

应当设立专库或专柜单独保存标本。

È necessario istituire una banca o un contatore speciale per conservare i campioni separatamente.

(七)标本送检。

(VII) Inviati dei campioni per il test.

标本采集后应当尽快送往实验室,如果需要长途运输,建议采用干冰等制冷方式进行保藏。

I campioni devono essere inviati al laboratorio il prima possibile dopo la raccolta. Se è necessario il trasporto a lunga distanza, si consiglia di utilizzare ghiaccio secco e altri metodi di refrigerazione per la conservazione.

标本运送期间应当避免反复冻融。

Evitare ripetuti congelamenti e scongelamenti durante il trasporto dei campioni.

1.上送标本。

1. Invia campioni.

各省(自治区、直辖市)5例及以上的聚集性病例,以及境外输入病例的所有原始标本上送中国疾病预防控制中心病毒病预防控制所进行检测复核,并附样本送检单(见附表)。

Tutti i campioni originali di 5 o più casi di cluster da ciascuna provincia (Regione autonoma, municipalità dipendente direttamente dal governo centrale) e tutti i casi importati dall'estero vengono inviati all'Istituto per il controllo e la prevenzione delle malattie causata da virus della Cina CDC per i test e la revisione, ed è allegato il modulo di presentazione del campione (cfr. tabella allegata)

2.标本及毒株运输。

2. Trasporto di campioni e ceppi.

2.1 国内运输。

2.1 Trasporto nazionale.

新型冠状病毒毒株或其他潜在感染性生物材料的运输包装分类属于A类,对应的联合国编号为UN2814,包装符合国际民航组织文件Doc9284《危险品航空安全运输技术细则》的PI602分类包装要求;环境样本属于B类,对应的联合国编号为UN3373,包装符合国际民航组织文件Doc9284《危险品航空安全运输技术细则》的PI650分类包装要求;通过其他交通工具运输的可参照以上标准包装。

La classificazione dell'imballaggio per il trasporto di ceppi di coronavirus o altri materiali biologici potenzialmente infettivi appartiene alla Classe A e il numero ONU corrispondente è UN2814. L'imballaggio soddisfa i requisiti di imballaggio di classificazione PI602 del documento ICAO Doc9284 "Regole tecniche per il trasporto sicuro di merci pericolose per via aerea"; Il campione ambiente appartiene alla categoria B e il numero ONU corrispondente è UN3373. L'imballaggio soddisfa i requisiti di classificazione PI650 del documento ICAO Doc9284 "Regole tecniche per il trasporto sicuro di merci pericolose per via aerea"; l'imballaggio standard di cui sopra può essere riferito per il trasporto con altri veicoli.

新型冠状病毒毒株或其他潜在感染性材料运输应按照《可感染人类的高致病性病原微生物菌(毒)种或样本运输管理规定》(原卫生部令第45号)办理《准运证书》。

Il trasporto di ceppi di coronavirus o altri materiali potenzialmente infettivi deve essere gestito in conformità con il "Regolamento amministrativo sul trasporto di specie o campioni di microrganismi altamente patogeni (virus) che possono infettare gli esseri umani" (ex Ordine n. 45 del Ministero della Salute) “ per il "Certificato di autorizzazione di trasporto”

positivo

2.2 国际运输。

2.2 Trasporto internazionale.

在国际间运输的新型冠状病毒标本或毒株,应当规范包装,按照《出入境特殊物品卫生检疫管理规定》办理相关手续,并满足相关国家和国际相关要求。

I campioni o ceppi di coronavirus trasportati a livello internazionale devono essere imballati in modo standardizzato, devono essere sottoposti a procedure pertinenti in conformità con i "Regolamento amministrativo di quarantena sanitaria per gli articoli speciali di ingresso e uscita" e soddisfare i requisiti nazionali e internazionali pertinenti.

2.3 标本和毒株管理。

2.3 Gestione di campioni e ceppi.

新型冠状病毒标本及毒株应由专人管理,准确记录毒株和样本的来源、种类、数量,编号登记,采取有效措施确保毒株和样本的安全,严防发生误用、恶意使用、被盗、被抢、丢失、泄露等事件。

I campioni e i ceppi di COVID-19 dovrebbero essere gestiti da personale dedicato, registrare accuratamente la fonte, il tipo, la quantità e la registrazione del numero dei ceppi e dei campioni e adottare misure efficaci per garantire la sicurezza dei ceppi e dei campioni e devono essere rigorosamente evitate l'uso improprio, l'uso malevolenza, il furto, la rapina, la perdita e le perdite ecc.

二、新型冠状病毒的实验室检测

II, Test laboratorio del CORONAVIRUS (COVID-19).

(一)实时荧光RT-PCR方法检测新型冠状病毒核酸。

(I) Metodo RT-PCR fluorescente in tempo reale per il test dell'acido nucleico di COVID-19.

1.新型冠状病毒核酸检测。

1. I test degli acidi nucleici di COVID-19.

本指南中的核酸检测方法主要针对新型冠状病毒基因组中开放读码框1ab(open reading frame 1ab,ORF1ab)和核壳蛋白(nucleocapsid protein,N)。

I metodi di test degli acidi nucleici in questa guida prendono si rivolge principalmente il frame di lettura aperto 1ab (ORF1ab) e sulla proteina nucleocapside (N) della genomica di COVID-19.

靶标一(ORF1ab):

Target 1 (ORF1ab):

正向引物(F):CCCTGTGGGTTTTACACTTAA

Forward primer (F): CCCTGTGGGTTTTACACTTAA

反向引物(R):ACGATTGTGCATCAGCTGA

Primer inverso (R): ACGATTGTGCATCAGCTGA

荧光探针(P):5'-FAM-CCGTCTGCGGTATGTGGAAAGGTTATGG-BHQ 1-3'

Sonda fluorescente (P): 5'-FAM-CCGTCTGCGGTATGTGGAAAGGTTATGG-BHQ 1-3'

靶标二(N):

Target 2(N):

正向引物(F):GGGGAACTTCTCCTGCTAGAAT

Forward primer (F): GGGGAACTTCTCCTGCTAGAAT

反向引物(R):CAGACATTTTGCTCTCAAGCTG

Primer inverso (R): CAGACATTTTGCTCTCAAGCTG

荧光探针(P):5'-FAM-TTGCTGCTGCTTGACAGATT-TAMRA-3'

Sonda fluorescente (P): 5'-FAM-TTGCTGCTGCTTGACAGATT-TAMRA-3’

核酸提取和实时荧光RT-PCR反应体系及反应条件参考相关厂家试剂盒说明。

Per l'estrazione degli acidi nucleici e il sistema di reazione RT-PCR fluorescente in tempo reale e le condizioni di reazione, fare riferimento alle istruzioni del kit di reagenti del produttore pertinente.

2.结果判断。

2. Giudizio dei risultati.

阴性:无Ct值或Ct为40。

Negativo: nessun valore Ct o Ct di 40.

阳性:Ct值<37,可报告为阳性。

Positivo: valore Ct <37, può essere segnalato come positivo.

灰区:Ct值在37-40之间,建议重复实验,若重做结果Ct值<40,扩增曲线有明显起峰,该样本判断为阳性,否则为阴性。

Area grigia: il valore Ct è tra 37-40. Si consiglia di ripetere l'esperimento Se il valore Ct è inferiore a 40 e la curva di amplificazione presenta picchi evidenti, il campione viene giudicato positivo, altrimenti è negativo.

注:如使用商品化试剂盒,则以厂家提供的说明书为准。

Nota: se viene utilizzato un kit commerciale, prevarranno le istruzioni fornite dal produttore.

3.病例确认。

3. Conferma del caso.

实验室确认阳性病例需满足以下两个条件中的一个:

La conferma di laboratorio di un caso positivo deve soddisfare una delle seguenti due condizioni:

(1)同一份标本中新型冠状病毒2个靶标(ORF1ab、N)实时荧光RT-PCR检测结果均为阳性。

(1) I due target (ORF1ab, N) di COVID-19 nello stesso campione sono stati testati positivi mediante RT-PCR fluorescente in tempo reale.

如果出现单个靶标阳性的检测结果,则需要重新采样,重新检测。

Se il risultato del test è positivo per un singolo target, sono necessari un nuovo campionamento e un nuovo test.

如果仍然为单靶标阳性,判定为阳性。

Se il singolo target è ancora positivo, viene giudicato positivo.

(2)两种标本实时荧光RT-PCR同时出现单靶标阳性,或同种类型标本两次采样检测中均出现单个靶标阳性的检测结果,可判定为阳性。

(2) Due tipi di campioni con RT-PCR in fluorescenza in tempo reale hanno un singolo target positivo allo stesso tempo oppure un singolo target è positivo in due test di campionamento dello stesso tipo di campione, che può essere giudicato positivo.

核酸检测结果阴性不能排除新型冠状病毒感染,需要排除可能产生假阴性的因素,包括:样本质量差,比如口咽等部位的呼吸道样本;样本收集的过早或过晚;没有正确的保存、运输和处理样本;技术本身存在的原因,如病毒变异、PCR抑制等。

Risultati negativi del test degli acidi nucleici non possono escludere l'infezione da COVID-19. I fattori che possono produrre falsi negativi devono essere esclusi, tra cui: scarsa qualità del campione, come campioni respiratori dell’orofaringeo e di altre parti; campioni raccolti troppo presto o troppo tardi; improprio conservati, trasportati e l'elaborazione dei campioni; per le ragioni della tecnologia stessa, come la variazione del virus, l'inibizione della PCR, ecc.

(二)血清抗体检测。

(II) Test di anticorpi sierici.

血清抗体检测(胶体金、磁微粒化学发光、ELISA)用作新型冠状病毒核酸检测阴性病例的补充检测,在疑似病例诊断中与核酸检测协同使用。

Il test degli anticorpi sierici (oro colloidale, chemiluminescenza delle particelle magnetiche, ELISA) viene utilizzato come test supplementare per i casi negativi del test degli acidi nucleici di COVID-19 e viene utilizzato insieme al test degli acidi nucleici nella diagnosi dei casi sospetti.

实验室确认阳性病例需满足血清新型冠状病毒特异性IgG抗体阳性或恢复期较急性期4倍及以上升高。

I casi positivi confermati dal laboratorio devono soddisfare la necessità di positività per gli anticorpi IgG specifici per il COVID-19 nel siero oppure il periodo di convalescenza è 4 volte o più superiore al periodo acuto.

三、实验室活动生物安全要求

III, Requisiti di biosicurezza per le attività di laboratorio

根据新型冠状病毒传播特性、致病性和临床资料等信息,该病毒按照第二类病原微生物进行管理,具体要求如下:

In base alle caratteristiche della diffusione, patogenicità e dati clinici di COVID’19, il virus è gestito secondo la seconda categoria di microrganismi patogeni. I requisiti specifici sono i seguenti:

(一)实验活动规范。

(I) Specifica delle attività sperimentali.

新型冠状病毒培养、动物感染实验应当在生物安全三级及以上实验室开展;未经培养的感染性材料的操作应当在生物安全二级及以上实验室进行,同时采用不低于生物安全三级实验室的个人防护;灭活材料的操作应当在生物安全二级及以上实验室进行;不涉及感染性材料的操作,可以在生物安全一级实验室进行。

La coltivazione di virus COVID-19 e gli esperimenti di infezione animale dovrebbero essere condotti in laboratori di livello III e superiore di biosicurezza; il funzionamento di materiali infettivi incolti dovrebbe essere effettuato in laboratori di biosicurezza di livello II e superiore e adotta di protezione individuale non meno del livello III di biosicurezza nei laboratori; l'operazione di materiali inattivati deve essere eseguita in laboratori di biosicurezza di livello II o superiore; le operazioni che non coinvolgono materiali infettivi possono essere eseguite nei laboratori di biosicurezza di livello I.

(二)相关样本处置。

(II) Smaltimento dei campioni correlati.

各省级卫生健康行政部门要根据疫情防控需要和实验室生物安全有关要求,及时研判提出新型冠状病毒实验室检测生物样本处置意见。

Tutti i servizi amministrativi sanitari provinciali devono, in conformità con le esigenze di prevenzione e controllo epidemico e requisiti relativi alla biosicurezza di laboratorio, dovrebbero studiare tempestivamente e giudicare e presentare pareri sullo smaltimento dei campioni biologici testati dal laboratorio di COVID-19.

对确需保存的,应当尽快指定具备保存条件的机构按照相对集中原则进行保存,或送至国家级菌(毒)种保藏中心保藏;对无需保存的,由相关机构按照生物安全有关要求及时处理。

Per coloro che hanno davvero bisogno di essere preservati, dovrebbero designare un istituto con condizioni di conservazione il più presto possibile per preservarli secondo il principio della concentrazione relativa, o inviarli al centro nazionale di raccolta dei batteri (virus) per la conservazione; per quelli che non hanno bisogno di conservazione, le istituzioni competenti si occuperanno smaltimento di loro in tempo in base alle pertinenti esigenze di biosicurezza.


翻译:曾伟明(sunny.tsang@163.com)



您可以还会对下面的文章感兴趣

使用微信扫描二维码后

点击右上角发送给好友