ai翻译会取代人工翻译吗(AI时代,机器翻译和人工翻译:二者关系究竟如何?)

这个话题,是有点老套了,应该是自从出现机器翻译之后,就一直是大家在讨论的一个问题。而与之前所不同的是,现在科技比以前进步了非常多,机器翻译确实在很多的情景下帮助了大家解决当前的语言交流问题。我觉得这是再杠的人,也必须承认的事实。


那么,回答这个问题的时候,通常会有人一刀切地认为翻译机器可以完全取代人工翻译,会有先入为主的偏见且轻忽翻译专业,会认为句子就丢到翻译机之后就可以输出了。当然,我也见过很多翻译机器在宣传的时候,是这样让人误解的。

ai翻译

但我们始终认为,如果翻译能力与机器翻译一样,抑或仅能翻译一些简单的文本,那么机器翻译确实胜过了人工翻译。它毕竟比人快,也比人的单词量大。然而,机器翻译的创造并非是为了取代人工翻译,而是为了辅助与加快人工翻译的翻译时间。对于翻译公司来说,使用辅助翻译软件是非常有帮助的,除了可以提升翻译效率以外,更可以减少人工成本,并减少事后统整词汇的时间。


此外,人工翻译与机械翻译最大的差别是价格上的差别,也提供给使用者在预算上多一份选择,但就算机械翻译再厉害,也无法达到百分之百的正确率,因此多少需要人工辅助去挑错修正。而类似翻译笔这样的机器,目前来说,可以应付一些简单的问路、点菜、打招呼之类的对话。

总而言之,各行各业都会进步,作为翻译,确实要不断地学习,不断地对自己的专业以及技术进行提高。就好比十几年前的锁匠就只能装钥匙锁,现在已经进步到有密码锁、指纹锁及人脸辨识锁。但这并没有让锁匠完全被取代,反而是在学习新科技的锁匠,变得十分抢手。因此,作为翻译员,唯有不断精进与扩充自己的专业翻译领域才不会被产业和时代给淘汰。

人工翻译更具灵气、更人性化,机器翻译则会显得略微死板。AI时代,提高翻译的工作效率还行,完全代替人工,总觉得有些不靠谱啊!

您可以还会对下面的文章感兴趣

使用微信扫描二维码后

点击右上角发送给好友